みなさま、連休は楽しく過ごされましたか?
つくば市内は、災害派遣車が行き交い、水没した車が次々運ばれて来ます。
ホームセンターでは、スコップやレーキが山積みされております。
それらを横目に、常総市にボランティアに行くわけでもなく、コンピュータも起動せず、ウッドデッキを洗ったり、木を切ったりして、過ごしておりました。
あ、それから関係の無い話なのですが、この「スコップ」と書く時、最初「ショベル」と書こうとしました。
そうしますと、なんだ、ショベル?シャベル?スコップ?とわからなくなってしまったんですね。
「ショベルカー」だけど、「シャベルカー」は言わないような・・?
wikpediaによりますと、「shovel」英語、「schop」オランダ語で、意味はほぼ同じようです。
JIS規格では、足をかけられるものを「ショベル」、かけられないものを「スコップ」としているようです。
ところが、この「ショベル」と「スコップ」東日本と西日本で使い方が逆転するようなのです。
東日本では、大きい工事等に使う物が、「スコップ」、園芸用の小さなものが「シャベル」
西日本で、大きいものが、「シャベル」、小さいものが「スコップ」と呼ぶ場合が多いそうです。
・・わからなくなるはずですね。
0 件のコメント:
コメントを投稿